Mitchell Library, State Library of New South Wales

Australian Aboriginal vocabulary, 1846?
B 896

[Page 1]
[Cover]

[Page 2]
[Australian Aboriginal Vocabulary. Anon.]
John Lacy born 6th Augt. 1846 at [indecipherable] in the [indecipherable] on board the Triad in lat. 53°.37’. S. & long. 117° 30’. N. about 2000 miles W by N. from Cape Horn.

[Page 3]
A
Ando, – who, someone
Ana, - that, he she or it
Anena
Anbinpa
Andoygally or who made or ando. ya gudda
Agedoyagade
Ando-ovdau - who gave
Aculle – too much
Anbedaggo – to consent
Anbil – to gape or yawn
Anguma – stay

[Page 4]
B
Bulcade – to come
Bulcunna – to come
Bulculle – to come
Bulca – to come
Bulyulpin, – to return
Boodloon, – fat
Boogar, – to think
Boorgin, – the East Wind
Booran, - the [indecipherable]
Bulcaba
Boodlah, – two
Burra, - a kind of Guava
Booga, - rotten or stinking
Bornaugpin – a scrub fruit
Barra – a red fruit
Borndoor – an arum used as food
Boncabah – a door or entrance
Boodthere – a Bay
Booygoon – a salt water fish
Burninerycary – a salt water river
Bebobah – a waisteral

[Page 5]
Begeeobah – a watch
Brodlungyobah – of two
Boopah – white
Boholibah – bunch
Begeebooh – burnt with the sun
Boocal – a small piece in length
Boonarung – the rose wood
Biangse – the Forest Oak
Boonar – the blood wood
Babemen – a family
Budlah – the Belly
Booyoo – the leg
Boogon – Sleep
Booydungal – to breath
Burhi – an old man also the name of [their?] god
Byng – Father
Burjong – Mother
Begu – the Sun
Begu –garaul – night
Begu caroomba – noon
Beppo – a Mountain
Boggaroo – a tree

[Page 6]
Biola Bidla – a cockatoo’s top
Buccan – a weapon [boomerang shaped sketch]
Borombigan – employed
Behewal – throw away
Buccali to throw the bommerang
Boodoong – weak
Boargery – the other side
Bacongulle – impudent
Bang – old
Boralpin – reedy grass
Boragan – flat
Bongcobade – separate cut off
Ban – hot or salt to the [indecipherable] – as tabil ban salt water

[Page 7]
C
Cunenong – the Lungs
Calluncullen – short
Cabboi – sugar or sweet
Cooreenden – a red scrub fruit
Cudnee – Cobbera
Coota – Honey
Coobamana – to lead
Carebeppah – to put on a coat
Culea – to cut culea
Cooroo couroo – a salt water fish
Caubaong – wet or soft
Cobbool – a snake
Coopee – the opossum
Coodoeven – the Wallaby
Goodnegul – a plain
Cohibeppas – ready
Coruago – here it is
Coolgwan – a road
Caroombin – a plant
Cheonuagobah – shoes
Cappee – black

[Page 8]
Cowoon-cowoon – Red, also blood
Coro0cu – charcoal
Cowen Wollimbine – lazy or tired
Congcong – the Male Mullet
Canwara – one.
Coyara – four
Coonedar – a bee
Coom-coom – an owl
Curran-curran – the Collar bone
Boodloon – the Wonga Wonga
Chinaroo chinaroo – the Eye lash
Choodenoo – a kind of Iron Bark
Cooran – the Spotted Gum
Cherayese – the Wattle
Cheray – the gum of the Wattle
Cunninere – the fig tree
Coah – a cloud
cubboue – the Hair of the head
Cooree
Coo – an expression of surprise
Galloopal – a cough
Coggara – the Porcupine

[Page 9]
Caroomba – great
Cuddal – a leaf
[Cumming?] – Uncle
Cauilcan – Aunt
Cobbon – a Scrub
Counoi – a Spear
Cauluica – a carroberry
Carreeu – through
Goondaroo can – the Gigantic Crane
Calgurpin – a necklace
Cowra cowra – too cold
Goondooin
Cahoo – wait
Carunpa – to bathe
Coorpee coorpee – properly
Coobaggil – old
Coorape – behind
Coobilpem – to set up
Coorowea – to roll
Coolgillora gin – to go round about
Carren – to fall down
Callace – sharp
Camboragcare – marks of the Amity Point tribe

[Page 10]
Delaiena – to stand up
Diggerl piller – full stomach
Diggere Wairoo – empty stomach
Doongul – the North Wind
Dugee
Downapin – birds
Dooring – a needle
Dooring gulepa – to sew
Dugun – a fish
Dihieta – a fish salt water
Daloh – fire
Dulgul – a small piece
Dooyway – a scorpion
Dinpere – the Ichucumon
Dagaro – a scrub fruit
Deerwah – a fruit
Dea – the teeth
Deggere – the Stomach
Dogorm – the back
Doormur – the posterior
Dallo dallo – evening
Doohuegco cohipeppa – are you ready to fight

[Page 11]
Doondalgue – a black gin
Dieraper boogon – go to sleep
Dooucwadle & – sour
Dormsaccuj – Sour
Dedum – here
De – a word added to the name of a place signifying at as Utter rou Eagle Farmde – I live at Eagle Farm
De ala gatte – beyond
Duadinare – to hang

[Page 12]
E
Erin – the Crab
Eugoi – a fern
Eruo – rain
Elun – the forehead
Euing ha – yes
Eaco – Speak
Eulweu - feathers

[Page 13]
G
Guea – the Guana
Geergul – the fibula
Gallil – toes and fingers
Golgolea
Goolgul – a potatoe (goolgul)
Galepa – to sew
Gonool – within doors
Garebah – the ebb Tide
Gidua – to grind a knife
Gullabi – leave
Goolwal – noise
Gogo gogoe – come here come here

[Page 14]
H
Hoomah – running water or a flood

[Page 15]
I
Ialoh – to stink or smell
Iulur – you
Iureu – hoar frost
Iugah – yes
Inpaggo -  I think so

[Page 16]
K
Killiu Killiu – a fish hook
Kuide Kuidincul – a small guana
Kui pelle maggool – grey headded
Kaide Kuide
Kraamon – the flying fox
Kipper – a young man
Kiughing – prickly head or itch
Kinao – to laugh
Kindapen – why laugh
Killen – the Moon
Kuikin – a girl
Kibmah – a kind of bandicoot
Kungi giela – you call
Keagara – lazy
Kialebah – to accompany a song or the accompaniment
Kiana – to sing
Kiagarapan – unable
Kirra – a cockatoo
Kerupal – to spit
Kopeu Kopeu – blue
Keel – to fuss

[Page 17]
L
Lan gahoom tadde – a short time since
Langaboom – time past
Linda or nalinda – we or you & I

[Page 18]
M
Mussbarrapun – emaciated
Moogan – fat
Mowunca – to want
Meare – a hole
Made murry – a wing
Moggowe maggowe – a spider
Miury angobah – what is that for
Moodlago – tomorrow
Multibah
Murpono – the wild lime
Musitino – a red fruit
Modtheroo Moodtheroo – a fruit
Mebroo – Red Opossum
Moucuwinmuicau – a sea bass
Meroorn – a bird
Mullara – a black fellow
Mullaragobah – of or belonging to a black fellow
Munyarra – what is that
Minyanfo – why or what for
Mweheba – to carry
Moggoolaha – a hat
Muddare

[Page 19]
Mooloundah – headache
Mooyung – a muscel, also a book
Millenculle – five
Mogoorupul – the gut
Mommosgol – the Whampoo pigeon
Mougoon - comfortable
Mi – bread
Mungras – the blue gum
Moorapul – the fig tree
Moogara – thunder
Movial – lightening
Moorvora – the white wood
Moggool – the head
Mil – the Eye
Morou – the nose
Mommoon – the arm
Marray – the hand, also to take
Moggowe – the soul or spirit
Minya – what
Mee – a dog
Moolaghar – day
Marvoucbah - good

[Page 20]
Moroora – a hornet
Mooralucung – the Gigantic crane
Mewil – hoar frost
Muttan – a cloud
Moondra – a weapon
Minyanta – where
Mulladere – all gone
Momoora minna – to reduce to powder
Muttel – to join
Maroobooda – to pay well
Millen – plenty
Moggool toogum – stump of a tree
Mulpurriboo – bring back
Mirre allirre – full of holes
Mirregan – the stars
Mulgra mulgra – rough
Marba – fetch
Moolgarra – marks on the breast & back
Millery - clean

[Page 21]
Ngidua – you
Nancebajoo – see
Nananghan
Nealinda – you & I
Nganbinpa
Nanimset – a baby
Nanumiclpilles – pregnant
Ngoom, nagoom – a candle
Ngosoo
Ngaare – give
Ngoonas – dark
Norebah mel – blind
Ngaugulinga – the face
Nullancalles – a lie
Ngarebah – mine
Mangevah – shew
Ngilpunga
Ngerrea – a large fig tree
Nguranga – a fig tree
Nurra – a fig tree
Nundah – a lagoon

[Page 22]
Nenoobah – yours
Ngangabah – to seek
Nupogga
Naruita – want
Ngunaweupa – whose
Nurrah – few [indecipherable]
Ngoom – sea shells
Nguttang – the pelvis
Ninduro – the leech
Ngonunoo – the breast
Ngan-guina – who will stay at home
Ngulpa – you get
Ngatte – when
Nganga – where
Nunka – hot
Ngoowai – in two or three days
Nooval – annoyed
Nginnana – sit down
Nuoonculle – to sneeze
Naua ga dan du – better
Nearcoor – belt
Nudua - him

[Page 23]
Ngaga – that
Nan – to see
Ngasnaowar – yesterday
Nannun – heavy
Noodloo – always
Nungun – stone tomahawk
Nangalpunga – potato
Ngwengenen – to read
Ninpa – take
Ngeneggella – set down
Ngoodlago – look
Nubede – to swallow
Nanjara – not yet
Ngawugur – who is that
Ngouwoo – a duck
Naninya Ininya – where
Ngawoon – gum of the spotted gum
Nuone – to tie
Ngoontanna – to go together
Ngoona ngoonan – a [spiral?] fern
Ngoontoo – blunt, not sharp
Nguddalibe – lash

[Page 24]
O

Oona – which
Orogool – a fish
Oolan – the female mullet
Orong orong – the Mantis
Oorooe – the small branches
Oron – fine weather
Oorcouraca – a kind of tree
Oorapa – to leave
Oodeopaggo – to sell
Oonagoware – where is he going
Oon, oonle – to live
Oonbroo – full
Oora – leave it

[Page 25]
P

Pulude
Patude
Pinoo pinoo – a small bird
Poorgin punbel punbel – a small bird
Paraboon – fire
Pillunbin – a salt water fish
Pooran – a salt water fish
Parroon – large bandicoot
Parra – a Guana
Parroo – by and by
Poopowapa
Palluobah – put out the fire
Pyrra – blubber
Padnoo – the back bone
Peare - remember
Pengil – grass
Pengil cudda – flowers
Pullan – soot
Perpa yerool – small branches
Pundarah – white earth
Pedua – the ear

[Page 26]
Poodyinghiny – a child
Pie – sick
Piengo – sick Piengobah – medicine
Poopoggaba
Purren – now
Pundsa – hard
Poodia – rough
Pillara bulbadde – to be speared
Perpa – small
Parrabil – the dawn of day
Ponkoane – to walk to & fro
Purrenbah – new
Purrenboo – immediately
Poodeusna – open
Purgul pingul – a swallow
Pinkiny – a small bird
Pirren – between
Pollon – close together
Poonpur – crooked
Parrang – the edge of a knife
Poonibul – the back of a knife
Pirraboon – a table or slab

[Page 27]
Poodmare – to lift up
Panjcobade – to cut off
Pootensurry – to bind
Pootena - quick

[Page 28]
T

Tungaroo – a knife
Taoloo, mullibah – to smoke
Tchung tikung – marrow
Tarroom – the wild guava
Tungia – the wild [indecipherable]
Tinimin – a black fruit
Tun tun – a small bird
Toodlah boncaba – shut the door
Tuggin – a salt water fish
Tigrisu – a salt water fish
Taagnu – a salt water fish
Turbuca – an island
Tarachueda yagalticuga – changed into a white fellow
Tureboco - [indecipherable] of the legs & arms
Taranggoba – Trousers
Tuggee – toothache
Tuncabbing – soft
Toobroo cacesy – a boil
Towan - fish
Terra – green
Turssare - feed

[Page 29]
Taroon – a handle
Tambroo pelle – full to the mouth
Toodloo – half full
Tabree – a waddy
Tantaroo – the large Iron bark
Tangul – fruit
Tdarra – the ground
Taraggin – a frog
Tambrus – the mouth
Talle – the neck
Tderra – the thigh
Tchedna – the foot
Taratchin – a white fellow
Talto – to eat
Tarlivah
Tadding – sister
Taolo – smoke
Tantan – cold
Tibbiu – the mosquito
Toonbar – a fly
Tan – greedy
Tooral – woman

[Page 30]
Toobroo – the sugar cane
Tullany – to lose
Toondoo – a point of land
Taggoom – no more
Tarpade – about three miles
Tabbia tabbia – quick
Tangtang – light, not heavy
Taibbrasna – make haste
Tunpa – to wash
Talecamanna – to love
Tal – branch of a tree
Terra – small branch of a tree
Tocovng – round
Tallacan – together
Tabe – the end
Tannenry – hear
Tappa – far
Toorun – brown
Toongulla – endive
Tabracan – a kind of tree
Tooloogamare – empty
Tappere – shoulder marks

[Page 31]
U

Uollebah – boiling
Uudepul – the male mullet
Urnpe – a house
Uinpe oorooc – a house made of branches
Utter – I
Undula – species of iron bark
Uiper
Untumery – a cross

[Page 32]
W

Woorooncullia – wicked
Wuima – where
Wodicla - sleep
Woombali
Warril – a fresh water stream
Wonanabah – his
Wonanewilbah – their’s
Waburu – mud or yellow
Wong-alpau – striped
Woyara – an axe
Wogullosgul – the skull
Wolangan – the blade bone
Wollar – the kneepad
Wiggil – Ice or cold
Waugal – the cheek
Woul – the chin
Woodloo – the heel
Wyrah – hungry
Warrarena – to go home
Wararapur – to go home

[Page 33]
Woonoon gaboo – morning
Winnangana – to know
Wyral – the South Wind
Woggoose – name
Winwin – bare
Wisi – forest
Wallengar – an old woman
Warran – a weapon [sketch]
Wuntya – where is
Wilbarade - from – a dray
Wheelbarrow – a dray
Wullara – a language
Wullara cana back one – your language
Wulla – to talk
Winyanta – where
Wonagra – I will not give
Wyru culle – very hungry
Winnarara – no
Winbalca – out of doors
Wernya – where
Wyal – Send

[Page 34]
Wonoogara – yesterday
Wiare – to marry
Wiculliba – down hill
Waddy murry – mischief
Walibina – that bad
Wadna – hold out or extend
Waryan waryan – top of a tree
Wea – a corner
  
Wangan – above

[Page 35]
Y

Yieba
Yellal – crystal
Yagaru hoogalebbila – not yet daylight
Yalunga – me
Yagaua – No
Yagoe – a bandycoot
Yacca
Yagaltunga – to make
Yeallibah – speak
Yagarah – not
Yare or eure – Speak
Yerang gerang – Gun Powder
Yanobah – Yours
Yagarah peare – don’t remember
Younen
Yren – the head
Yabmah – the shoulder
Yarayna – I go
Yaou – yes
Yarowai - Yes

[Page 36]
Yimboru – a fern used as food
Yungoorpa – flood tide
Yagallegal – evening
Yagadna – making
Yera bowya – go now
Yellabah – keep or go away
Yeroonpul – to whistle
Yeallibaffe – he is going
Yandanya – an evening
Yeloong – straight

[Page 37]
Names of Tribes

Pundan purra – the Pine River Tribe
Toolongburry – Bribie Island do
Wappa Archers – Bunya tribe
You-e-pun – Eagle Farm do
Oompirn-bun – Brisbane do
Coompaburr – Taylor’s Range do
Kircurnpan – South Brisbane do
Butchalu – Wide Bay do
Nundilpara – Limestone do
Cabulteur – Cabulteur River do
Beurgerimil – Amity point do
Boondoor burra – Mt. Sampson do
Keecooyburra – do beyond
Muttong belly – Tent Hill do
Cumbal – Condamine River do
Nanoong – Flinders Peak do
Corbrapan – Canoe Creek do

[Page 38]
Caraoboggo parroo yealiba
Purren utter moggooll burragol
Yagarajo syutter – I have none
Ngutter ding-a wennan
Ding a ngutter maheba maroon
Ngare Perpa oodar
Intur mingamtun wuniaeyere
Syutter gagarpoo winnaryere – I do not know
Intur purireu yeare
Yagarapo rigutter winrrary ore
Intur ngrdna yeare
Minyanta ya [indecipherable]
Winyanla yera – England
Oosapa nase dindien
Tambros labbia labbia maggower
Nundin yacca – work more
Behema borja – throw it away
Nulla aculle intur – you talk
Mooe aculle intur – you
Minya agoontu - Yagladua

[Page 39]
[Transcriber’s note: The English translations on this page correspond to the Aboriginal vocabulary on Page 38]
- I will speak by & by
- I am busy now
[blank]
- I do not want that
mba - I will take that good one
- Give me some or a little
yagarapoo – Do you know or not
agoonloo regoon-ngiuna
no person has told me
- you tell me how
- I have not known
- you tell me
- where do you go
- when do you go to England
- leave me some food
- to eat quickly
[blank]
it is putrid stinks
too much
ask too much
- what are you making

[Page 40]
Agenana – set down
Duraper boogon – go to sleep
Lindea yadmeppa – you & I go
Nunya intur tullung
Ngutter Kircurn doolpan
Nginter Kin durculle
Ngutter nan – I see
Ngruter nan – you see
Audo connoi oo dan
Intur yagadde – you make
Audo cale a boggoroo
Nare perpa culga oodar
Ngelping yera
Ngare tabil cudnanjo oodar
Yanimallulle – you scold me
Intur yadlunga – you always
Mil ngio cargenen – to ready
Ngutteo oon Eagle Farmde
Ooute naninya – where
Yeloong yadruenrra
Nunaraa gallabe knife

[Page 41]
[Transcriber’s note: The English translations on this page correspond to the Aboriginal vocabulary on Page 40]
[blank]
[blank]
[blank]
- where have you been
- I go across the river
- You laugh too much
[blank]
[blank]
- who gave you that spear
[blank]
- who cut the wood
- Give me a little drop
- You two go
- Give me water I am thirsty
too much
tell me
[blank]
- I live at Eagle Farm
do you live
- Go straight forward
- where do I leave knife

[Page 42]
Pronouns

Utter or Ngutter – I
Intur or Nginter – You
Ana – he, she, it or that
Nalinda or linda – we

Naarebah – Mine
Yauobah – yours
Nonanabah – his
Nonanenibah – theirs

Minya – what
Minyango – Why or what for
Minyangobah – what belonging to

[Transcriber’s note: this transcription has been made from a handwritten document which is difficult to read in parts. It has been transcribed as accurately as possible.
John Dunmore Lang’s Journal, held by the National Library, indicates that he travelled to England on the Triad in 1846 and this may be a source of further information on the person who compiled this document]

[Transcribed by Val Ridley for the State Library of New South Wales]